A l’Ost ou à l’West ?

Récemment en Suisse allemande, je m’emmêlais les points cardinaux dans un embrouillamini de langues, sachant que je ne parle pas allemand. Interlaken est une ville logée entre deux lacs et possède deux gares : la gare de l’Est, Interlaken Ost, et la gare de l’Ouest, Interlaken West. L’allemand Ost me rappelait le français Ouest, l’autre mot par déduction devait signifier Est. Or l’autre mot, West, était similaire au west anglais. J’allais donc tout le temps à l’Ouest !

J’imagine un étranger face à un plan de Paris qui cherche les gares du Sud et de l’Ouest et ne trouve que St Lazare et Montparnasse. Il a bien repéré les gares du Nord et de l’Est, toutes les deux au nord de la ville… Et si la gare de l’Est s’appelait ainsi car à l’Est par rapport à celle du Nord ? Ces interrogations bien légitimes trouvent leurs résolutions dans un renversement de point de vue. Ces dénominations ne sont pas liées à leurs situations géographiques, comme à Interlaken, mais aux destinations qu’elles desservent. Un train pour Lille se prend à la Gare du Nord, un train pour Strasbourg à la Gare de l’Est. Logique. Un train pour le sud ? A la Gare de Lyon…. On tenait presque un système !

Notre rapport aux points cardinaux est fortement influencé par notre environnement. Les villes nord-américaines sont rayées de longues lignes à angles droits. Un ami vous dira de le retrouver à New York sur 14st street (14ème rue) et 9th avenue (9ème avenue) sur le trottoir NW pour nord ouest. Si vous vous égarez, on vous indiquera d’aller 4 blocks dans cette direction puis à droite, quand un Français dirait plutôt de tourner à la 4ème rue à droite. Les villes sont en effet couvertes de petits carrés, de blocks, quand les villes françaises sont couvertes de lignes sinueuses. On ne compte donc pas la même chose.

Notre perception des points cardinaux peut vite vaciller. Ainsi la ville de Vancouver paraissait facile à appréhender avec son plan à angles droits. Or la péninsule du centre ville n’est pas orienté vers le nord, elle penche, entrainant avec elle mon sens de l’orientation.

“Pour si peu” me répondraient les membres de la communauté aborigène Thaayorre d’Australie. Ces derniers n’ont ni jambe droite, ni jambe gauche. Par contre en fonction de leur position, ils auront une jambe nord-ouest et une jambe sud-ouest. La langue leur permet ainsi de conserver vivant un sens de l’orientation vital dans leur environnement.

Pour en savoir plus sur le sujet, je vous recommande la vidéo de Lera Boroditsky :
https://www.ted.com/talks/lera_boroditsky_how_language_shapes_the_way_we_think/transcript?language=fr#t-6441

Bonus :

4 Comments

  1. HERVE CHAYGNEAUD DUPUY

    Ouest et Est, d’origine anglo-saxonne, n’ont pas été nos premières manières de dire les points cardinaux. Nous sommes des latins et bien sûr nous avions des mots d’origine latine pour dire Ouest et Est. L’idée était la même : désigner le point où le soleil se lève et où il se couche : orient et occident, ou encore levant et ponant. Le Nord et le Sud avaient aussi leurs noms d’avant : septentrion et midi. Alain Rey précise que c’est la science qui a finalement imposé la reprise des appellations anglo-saxonnes. Pas sûr qu’aller à la “gare du septentrion” aurait été d’un usage commode mais ça aurait sans doute été beaucoup plus poétique. “Rendez-vous à la gare du septentrion”…

  2. HERVE CHAYGNEAUD DUPUY

    suite de mon commentaire : je viens de vérifier l’étymologie de septentrion. Pas très poétique a priori : ce sont les “sept bœufs”, nom que les romains donnaient à la Grande Ourse. “Rendez-vous aux sept bœufs”, c’est bof ! Mais bon c’est quand même le nom d’une constellation, alors la poésie du ciel étoilé reste une valeur sûre, non ?!

  3. Carlos Recio

    C’est un article très intéressant. Ça m’a rappelé la ville mexicaine de Saltillo, au nord du pays, qui a été construite sur une pente; donc le sud est en haut et le nord est en bas. Pour les étrangers il est bizarre d’entendre que, quand on va au sud il faut monter et quand on va au nord, il faut descendre

    1. Ton commentaire Carlos, m’a fait penser à la manière dont on exprime, dans le language courant, la façon de voyager entre deux endroits. En partant de Lyon on dit bien: “je descends à Marseille” mais “je monte à Paris”; nord = monter, sud = descendre. Pareil en montagne: “tu montes ce weekend? On va skier?”; monter = monter en altitude effectivement. C’est plus corsé quand il s’agit d’aller d’ouest en est: je monte ou je descends à Clermont?

Répondre à HERVE CHAYGNEAUD DUPUY Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.